2005-01-19

2005-01-19.gif

TRANSCRIPTION:

1
Kit: One eagle coming up!

2

Crash: Oof! My shields are barely holding! We're only getting one shot at this, Kit, so make it a good one.

3

Kit: Woo! Just like bulls-eyeing womp rats!

Crash: Fightin' giant zombie turkeys ain't like dustin' crops, girl.

(I don't know how much sense the last bit of dialogue makes to those who don't have English as their first language, because I'm not sure how accurately Star Wars was translated--But basically, it is a reference to Star Wars.)

vIDo's picture

Dutch translation

1
Kit: Een adelaar, komt er aan
2
Crash: oei! Mijn schild houd het maar net! We krijgen hier maar een kans voor, kit, dus doe het goed.
3
Kit: woo! Net als womp ratten afschieten!
Crash: vechten met zombie kalkoenen is niet zo als kolen afstoffen, meid.

FreakWolf's picture

Portuguese Translation

Primeiro quadro

Kit: Uma águia saindo!

Segundo quadro

Crash: Off! Meus escudos mal estão aguentando! Só temos uma chance, Kit, então capricha!

Terceiro quadro

Kit: Woo! É como usar Woomp Rats como alvos
Crash: Lutar contra perus jumbis gigantes não é trabalho limpo, garota.

------------------------------------------------------------

"Do anything you want to be happy, unless if your happiness make someone unhappy" : Meaning of life